[ Srki__ @ 25.10.2005. 16:44 ] @
da li neko zna koliko se naplacuje strana prevoda na engleski u beogradu? 10x |
[ Srki__ @ 25.10.2005. 16:44 ] @
[ Davor Vlajkovic @ 25.10.2005. 17:41 ] @
Između 1 i 2 evra.
[ Srki__ @ 25.10.2005. 19:12 ] @
hvala
[ cevirmen @ 25.10.2005. 19:40 ] @
Kakva bre dva evra !!??
Minimum 5 evra za engleski. Za egzoticnije jezike cena se penje na 10-15 evra pa mozda i vise za prevod sa srpskog na strani jezik. Pod jednom stranom prevoda se racuna 1800 karaktera sa razmakom. Broj karaktera mozes videti u Word-u - Tools-word count - characters/with spaces/ tako da te niko ne moze preci. [ Ivan Miladinović @ 25.10.2005. 19:49 ] @
Citat: cevirmen: Kakva bre dva evra !!?? Minimum 5 evra za engleski. A mozda i sire... To bi trebalo da zavisi i od toga koliko je "zahtevan" prevod, tj. sadrzi li puno strucnih termina, izraza itd... Ispod 5e nemoj ni da razmisljas da prevodis, bolje sedi i gledaj TV. Pozdrav. [ Davor Vlajkovic @ 25.10.2005. 20:03 ] @
Citat: cevirmen: Kakva bre dva evra !!?? Ovakva. Niko ti ne brani da naplaćuješ i 50. Pitanje je ko će to da plati. Citat: evil_angel_yu: Ispod 5e nemoj ni da razmisljas da prevodis, bolje sedi i gledaj TV. Wow, opet se vraćamo na filozofiju "Zar JA da ti radim za TE pare?!". Žalosno... Ako naplaćuješ 2 evra po strani i dnevno odradiš 10 strana, na kraju dana dobar si 20 evra. Ako radiš efektivno 20 dana mesečno (znači samo 2/3 meseca) na kraju meseca izlaziš na solidnih 400, prevedeno u domaću valutu to je preko 35.000. Odatle sledi da bi za full-time posao prevodioca zarađivao oko 50.000 mesečno. Malo li je? [Ovu poruku je menjao Davor Vlajkovic dana 25.10.2005. u 21:22 GMT+1] [ igorsa @ 26.10.2005. 01:07 ] @
Citat: Ako naplaćuješ 2 evra po strani i dnevno odradiš 10 strana, na kraju dana dobar si 20 evra. Ako radiš efektivno 20 dana mesečno (znači samo 2/3 meseca) na kraju meseca izlaziš na solidnih 400, prevedeno u domaću valutu to je preko 35.000. Odatle sledi da bi za full-time posao prevodioca zarađivao oko 50.000 mesečno. Malo li je? Ali mislim da ti nemas toliko posla da bi popunio full time radno vreme. [ Davor Vlajkovic @ 26.10.2005. 01:16 ] @
Ja "full-time kvotu" (8 sati) prebacam bez problema, ali nisam prevodilac ;)
Šalu na stranu, poenta moje priče je da u ovom i bilo kom drugom slučaju na tržištu pobeđuju oni koji su se orijentisali na jednu konkretnu delatnost i potpuno joj se posvetili. Ne mogu ja da prepodne budem prevodilac, popodne kuvar, a noću pekar i da se žalim kako nisam konkurentan u bilo kojoj od tih privrednih grana ;) [ Srki__ @ 26.10.2005. 02:02 ] @
zvao sam oglas, sudski tumac za prevod strucnog teksta trazi 500din po strani
sto znaci da ja ne mogu da uzmem vise od 2-3 evra po strani [ cevirmen @ 26.10.2005. 08:41 ] @
Ako naplaćuješ 2 evra po strani i dnevno odradiš 10 strana
------------------------------------------------------------ Znas li ti sta znaci prevesti 10 strana teksta sa stranog jezika ili na str. jezik ?? Probaj da prekucas sa srpskog na srpski pa ce ti donekle biti jasnije... [Ovu poruku je menjao cevirmen dana 26.10.2005. u 09:42 GMT+1] [ Ivan Miladinović @ 05.11.2005. 11:24 ] @
Citat: Davor Vlajkovic: Wow, opet se vraćamo na filozofiju "Zar JA da ti radim za TE pare?!". Žalosno... Ako naplaćuješ 2 evra po strani i dnevno odradiš 10 strana, na kraju dana dobar si 20 evra. Ako radiš efektivno 20 dana mesečno (znači samo 2/3 meseca) na kraju meseca izlaziš na solidnih 400, prevedeno u domaću valutu to je preko 35.000. Odatle sledi da bi za full-time posao prevodioca zarađivao oko 50.000 mesečno. Malo li je? [Ovu poruku je menjao Davor Vlajkovic dana 25.10.2005. u 21:22 GMT+1] Nemoj da vredjas!!! I nisam tako mislio, znaci nisam JA od TIH koji TO KAZU na TAJ nacin. Pogotovo zato sto NISAM prevodilac. Jesi li ti normalan? Je*alo bi mi se da radim za 2 evra po strani. Toliko naplatim kad treba da prekucam nesto. Ne radim ono sto mi nije posao - a prevodjenje mi nije posao Kada radim ili naplatim debelo ili sedim i buljim u TV. Na taj nacin i pomazem tim ljudima koji su prevodioci ili koji kuckaju itd. Jer sto bi ja gubio 3 sata vremena da odradim nesto, kad za tih 3 sata mogu da radim nesto drugo i da zaradim taj novac. A na to se nadovezuje ovo: Citat: Davor Vlajkovic:Šalu na stranu, poenta moje priče je da u ovom i bilo kom drugom slučaju na tržištu pobeđuju oni koji su se orijentisali na jednu konkretnu delatnost i potpuno joj se posvetili. Ne mogu ja da prepodne budem prevodilac, popodne kuvar, a noću pekar i da se žalim kako nisam konkurentan u bilo kojoj od tih privrednih grana ;) Pa ja na nekin nacin pomazem full time prevodiocima, jer neko od mene trazi da mu prevedem nesto, a ja to uradim za 5-10e po strani (kao sudski tumac) --->>> znaju ljudi cime se bavim, tako da mi nije jasno sto mi to traze ali kad vec ponekad traze, to i naplatim, ili neka idu u BGd da im neko prevodi za 2 evra, ali im se to ne isplati, jer za 5 strane teksta treba da plate 10 evra + 25evra za PUT. a ja im 5 stranice naplatim 25evra i svi su jako srecni. Moze da bude samo jedna JAKO BITNA STVAR jer ja zivim u jednom mestu za koje se moze reci da je 'slepo crevo' jer iz njega nista ne ide, sve dolazi sa strane, tako da je sve skupo. Pozdrav. [ su27killeryu @ 05.11.2005. 14:10 ] @
Citat: evil_angel_yu: Pa ja na nekin nacin pomazem full time prevodiocima, jer neko od mene trazi da mu prevedem nesto, a ja to uradim za 5-10e po strani (kao sudski tumac) --->>> znaju ljudi cime se bavim, tako da mi nije jasno sto mi to traze ali kad vec ponekad traze, to i naplatim, ili neka idu u BGd da im neko prevodi za 2 evra, ali im se to ne isplati, jer za 5 strane teksta treba da plate 10 evra + 25evra za PUT. a ja im 5 stranice naplatim 25evra i svi su jako srecni. Pozdrav. Isuvise si nepismen za prevodioca reklo bi se... [ Davor Vlajkovic @ 05.11.2005. 14:38 ] @
Citat: evil_angel_yu: Nemoj da vredjas!!! I nisam tako mislio, znaci nisam JA od TIH koji TO KAZU na TAJ nacin. Pogotovo zato sto NISAM prevodilac. Ne vidim zašto bi se uvredio ako se nisi prepoznao u onoj rečenici? Druga stvar: ne razumem kako neko ko nije prevodilac može da daje savete tipa "za te pare nemoj ni da razmišljaš da prevodiš, bolje sedi i gledaj TV"?! Sa jedne strane imamo prevodioce koji rade za 1, 2, 5 ili čak 10 evra po strani, dok sa druge strane imamo i one kojima ne pada na pamet da bilo šta rade, bez obzira o kojoj cifri je reč. Neka svako nađe svoje mesto u toj priči, u skladu sa svojim sposobnostima. Citat: evil_angel_yu: ... jer za 5 strane teksta treba da plate 10 evra + 25evra za PUT. a ja im 5 stranice naplatim 25evra i svi su jako srecni. Kao što rekoh, nema problema ako možeš da dokažeš klijentima da to vredi platiti toliko. edit: zaboravljen quote tag [Ovu poruku je menjao Davor Vlajkovic dana 05.11.2005. u 15:39 GMT+1] [ Ivan Miladinović @ 05.11.2005. 14:59 ] @
Citat: su27killeryu: Isuvise si nepismen za prevodioca reklo bi se... Necu ovo shvatiti kao uvredu jer sam svestan toga (tj. priznajem) da ne umem bas najbolje da napisem ono sto mislim. Jer verovano mislim brze nego sto pisem, tj. pisem sporije nego sto mislim ili tako nesto. Eto opet sam se pogubio. Raspolozen sam. Da nisam raspolozen napisao bi ti kao iz topa (onako prostacki) "Mama ti je nepismena" ali ovaj put necu. ------------------------------------------------------------ @Davor Uvredio sam se, jer mrzim kad mi neko bilo sta prebaci (takav sam po prirodi). Prosto i jednostavno. U pravu si i to postujem, ja NISAM nikakav prevodilac, ali on je pitao koliko kosta, i ja sam napisao svoje misljenje i kako znam koliko ko naplacuje od "nestrucnih prevodilaca". Kod nas je prevod sudskog tumaca 15-20e. ------------------------------------------------------------------------------ Jos jedna stvar. Skoro nikad se ne 'pravim pametan', i ne volim da se mesam u stvari koje se ne razumem. Ovaj put sam ispao glup jer je to tako ispalo. Ne volim da priznajem svoje greske. Ali ovaj put hocu. Izvinjavam se ucesnicima rasprave, jer sam stvarno pao kao sa neba nemajuci pojma o POSLU PREVODIOCA! Upao sam kao neko ko prevodi onako 'sa strane' po nekad... ALI NE STRUCNO! Necu da obrisem svoje poruke ali ih u daljoj raspravi ignorisite. Pozdrav od Ivana. [ zlabra @ 02.09.2007. 21:39 ] @
Cenu prevoda mozes proveriti u Udruzenju prevodilaca, a mozes i kod prevodioca na
http://engleski-casovi.110mb.com/ [ Miroslav Jeftić @ 02.09.2007. 22:07 ] @
Je l' ti to reklamiraš sebe u ovoj temi iz naftalina?
[ Bananaman @ 03.09.2007. 01:48 ] @
Jos samo da profesor nauci pravilnu upotrebu interpunkcijskih znakova i da navede koju to Cambridge diplomu ima... gde bi mu bio kraj
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.
|