[ JimRainor @ 16.08.2007. 12:38 ] @
Znaci kako prevesti ovaj termin a da dobro zvuci?

ako ne znate sta emergent behavior znaci, evo linkova:
http://en.wikipedia.org/wiki/Emergence
http://thepangburns.com/jesse/projects/ant_simulation.htm
[ jonniebravo @ 16.08.2007. 13:11 ] @
daj citavu recenicu.
[ Buum @ 16.08.2007. 13:17 ] @
emergent behavior = uslovljeno ponašanje

u nekim slučajevima može i: uslovljena reakcija
[ Flash411 @ 16.08.2007. 13:23 ] @
emergent - hitan,važan,proizlazi,nepredviden,nenadan,koji nastaje,koji izlazi,izranja,iskrsava
emergent,izvedenica rijeci emerging koja u prijevodu znaci - izranjanje,koji je u nastajanju,u nastajanju
behavior - ponasanje
Tako da u biti ovisi o kontekstu recenice. Pozz
[ ventura @ 16.08.2007. 13:39 ] @
očekivano ponašanje
[ IdeaR @ 16.08.2007. 19:27 ] @
Nije dobar prevod niti "očekivano ponašanje" - to bi bilo kao expected behaviour, niti uslovljeno ponašanje =opet možda kao causal behaviour.

Flash441 je najbliži, ali očito da nemamo odgovarajuću ekvivalentnu frazu.
[ Buum @ 16.08.2007. 23:27 ] @
Izraz uslovljeno ponašanje potiče iz stručne terminologije; dakle ne radi se o nekom proizvoljnom prevodu.

Uostalom, uveri se i sam: http://www.google.com/search?h...1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0&lr=
[ vukad @ 17.08.2007. 00:37 ] @
"An emergent behaviour or emergent property can appear when a number of simple entities (agents) operate in an environment, forming more complex behaviours as a collective."

Kolektivno ponasanje ili tako nesto, uslovljeno ponasanje je nesto drugo.
[ vindic8or @ 17.08.2007. 01:21 ] @
u nasem jeziku se u ovakvim slucajevima rec preuzme iz stranog jezika. ne mozes da izmislis novu rec tek tako. prevedi to emergentno ponasanje.
[ vladd @ 17.08.2007. 01:38 ] @
Prema recenici, preveo bih kao "izvedeno" ponasanje. Usko strucno bi moglo i kao "uslovno" (uslovljeno) ponasanje..Da i je sociologija ili pravo..

Poz.
[ jonniebravo @ 17.08.2007. 07:21 ] @
prema kojoj recenici? jimrainor se nije odazvao od postavljanja teme.
[ vukad @ 17.08.2007. 07:34 ] @
Citat:
vukad: "An emergent behaviour or emergent property can appear when a number of simple entities (agents) operate in an environment, forming more complex behaviours as a collective."


Evo copy paste iz clanka u časopisu Filozofskog društva Srbije:

"Tradicionalno, ontološki emergentna svojstva se shvataju kao nova, "unutrašnja" svojstva složenih entiteta, koja ne mogu biti redukovana na svojstva nižeg reda."

Dakle definitivno emergentna svojstva ili emergentno ponasanje.
[ Buum @ 17.08.2007. 12:13 ] @
Citat:
vukad: Evo copy paste iz clanka u časopisu Filozofskog društva Srbije:

"Tradicionalno, ontološki emergentna svojstva se shvataju kao nova, "unutrašnja" svojstva složenih entiteta, koja ne mogu biti redukovana na svojstva nižeg reda."

Dakle definitivno emergentna svojstva ili emergentno ponasanje.

To što si naveo nije prevod već neuka transkripcija engleskog pojma koji ne postoji čak ni u rečnicima stranih izraza poput Vokabulara ili Vujaklijinog leksikona. Pomenuta rečenica bi bila daleko jasnija ako bi se upotrebio validan termin [uslovljeno ponašanje, tj. u ovom slučaju uslovljena svojstva]:

"Tradicionalno, ontološki uslovljena svojstva se shvataju kao nova, "unutrašnja" svojstva složenih entiteta, koja ne mogu biti redukovana na svojstva nižeg reda."
[ vukad @ 17.08.2007. 14:06 ] @
U Srbiji se u nauci i strucnim tekstovima koristi gomila termina kojih nema u Vujaklijinom recniku pa ne vidim zasto bi "emergentno" bio problem. A uslovljeno ponasanje je termin iz psihologije koji nema nikakve veze sa opisanim emergent behaviour, jer se odnosi na potpuno drugaciji fenomen.
[ jablan @ 17.08.2007. 14:19 ] @
Izranjajuće ponašanje?
Rezultujuće ponašanje?
[ sint @ 18.08.2007. 07:08 ] @
emergent behavior=Kritično ponašanje.

ponašanje u "kritičnim" slučajevima, kranjim granicama datog sistema
[ Buum @ 18.08.2007. 11:52 ] @
Citat:
sint: emergent behavior=Kritično ponašanje.

ponašanje u "kritičnim" slučajevima, kranjim granicama datog sistema


Ne bih se složio. Pogledaj o čemu se radi: http://en.wikipedia.org/wiki/Emergence
[ tahuti @ 18.08.2007. 15:53 ] @
Pogledaj englesku definiciju za emergent, i njihove primere, pa mozda najslicniji da prevedes

e·mer·gent (ĭ-mûr'jənt) pronunciation
adj.

a)

1. Coming into view, existence, or notice: emergent spring shoots; an emergent political leader.
2. Emerging: emergent nations.

b)

Rising above a surrounding medium, especially a fluid.

c)

1. Arising or occurring unexpectedly: money laid aside for emergent contingencies.
2. Demanding prompt action; urgent.

d)

Occurring as a consequence; resultant: economic problems emergent from the restriction of credit.

n.

One that is coming into view or existence: “The giant redwoods . . . outstrip the emergents of the rain forest, which rarely reach two hundred feet” (Catherine Caulfield).


Pojavljuce ponasanje
Pokazujece ponasanje
[ Emil Ranc @ 18.08.2007. 16:10 ] @
Ovaj... a zar nije Buum lepo objasnio da je termin odavno preveden i da njegov prevod glasi "uslovljeno ponašanje". Takođe, izrazi (i uopšte jezik) se ne prevode reč po reč, već se gleda cela struktura i smisao reči, izraza, rečenice...

edit: typo

[Ovu poruku je menjao Emil Ranc dana 18.08.2007. u 17:30 GMT+1]