[ pejcha @ 08.09.2007. 18:23 ] @
Zahvaljujuci Milicicu, poslednjih nekoliko dana par ljudi me je zamolilo da im prevedem njegovu izjavu za novinare. I tu je nastao problem oko toga kako ustvari prevesti nase psovke na strani jezik? Da li prevoditi bukvalno ili koristi neke leve psovke iz tih jezika.Kako ocuvati smisao recenog?Kako na pravi nacin preneti ljudima sta je stvarno receno. Da se ne umanji i ne uveca intenzitet uvredljivosti. Danas je drug Italijan nasao na netu neki prevod koji je bio objavljen i kod njih u nekim medijima. I deo sa vredjanjem Italijanskog sudije je preuvelican, cak su dodate psovke koje nije rekao. Prevod su napravili sa uobicajenim psovkama iz engleskog jezika,koje u bukvalnom prevodu nemaju veze sa onim sto je receno na srpskom. Ali me generalno interesuje kako prevesti nase psovke, da li postoji neki recnik fraza sa odgovarajucim prevodima? Jer je to ocigledno problem. |