[ CooLa @ 20.01.2008. 00:03 ] @
| Radim maturski rad iz fizike, i naleteo sam na mali problem!
Ne znam kako da prevedem
eigenvalue
Link ka vikipediji na engleskom
http://en.wikipedia.org/wiki/E...%2C_eigenvector_and_eigenspace
Mislio sam da prevedem kao
ejgenova vrednost, ejgenov broj, ejgenov skalar. Ako neko zna tacan fizicarski termin neka postuje.
Unapred hvala! |
[ vukad @ 20.01.2008. 10:32 ] @
Eigenvalue na srpskom zovemo "karakteristicna vrednost", npr:
eigenvalue of a matrix = karakteristicna vrednost matrice
[ vukad @ 20.01.2008. 10:39 ] @
Citat:
CooLa:
ejgenova vrednost, ejgenov broj, ejgenov skalar
eigen=sopstven/a na nemackom, odatle eigenwert sto su na engleskom preuzeli kao eigenvalue (sopstvena vrednost), a mi preveli kao karakteristicna vrednost.
[ tomkeus @ 20.01.2008. 11:43 ] @
Mi fizičari kažemo svojstvena vrednost, svojstveni vektor, svojstveni problem. Čuo sam i matematičare da to koriste. Termin karakteristična vrednost sam sretao u nekoj starijoj literaturi, na primer iz 60-ih i 70-ih.
[ CooLa @ 20.01.2008. 12:24 ] @
Hvala vam, nikako ne bih znao kako to da prevedem. Imam jos nesto
The field's elementary degrees of freedom are the occupation numbers
Elementarni stepen slobode?
Okupacioni Brojevi?
They are analogous to "ladder operators" in the
Ja sam preveo kao operatori merdevina, imam i field operator. To sam preveo kao operator polja.
Ima li drugog nacina?
[ tomkeus @ 20.01.2008. 18:29 ] @
ocupation numbers - brojevi popunjenosti
ladder operators - operatori podizanja i spuštanja
[ tomkeus @ 20.01.2008. 18:33 ] @
Ostalo si OK preveo.
[ CooLa @ 20.01.2008. 19:43 ] @
Hvala ti puno na pomoci. Ako treba jos nesto, pusticu ti PM...
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.