[ dr.NPN @ 09.03.2008. 14:14 ] @
Znaci, svratiste me interesuje, trebaju mi informacije za neki prilog...

Kako se kaze, i ako neko zna neki link...


Hvala.
[ Srđan Pavlović @ 09.03.2008. 14:27 ] @
moza "drop in", mada ne znam sta se tacno podrazumeva pod tim terminom "svratiste",
tj, za sta se koristi u nasem jeziku.
[ jablan @ 09.03.2008. 14:28 ] @
Refuge, shelter?
[ Srđan Pavlović @ 09.03.2008. 14:30 ] @
hmmmm... to bi pre bilo skloniste, a? A sta je ustvari svratiste tacno (Definicija na srpskom)?
[ Horvat @ 09.03.2008. 14:31 ] @
definisi svratiste
[ dr.NPN @ 09.03.2008. 14:41 ] @
http://www.b92.net/info/vesti/...08&dd=03&nav_id=258006

http://www.vesti.co.yu/sadrzaj/svratiste/
[ Srđan Pavlović @ 09.03.2008. 14:42 ] @
aa, to. Mislim da bi to bilo "sanctuary".

A moglo bi da bude i "inn".
[ Horvat @ 09.03.2008. 14:50 ] @
recnik kaze "hostel" "inn"

a inace prvi put cujem za "svratiste" :)
[ dexxx @ 09.03.2008. 16:55 ] @
Shelter
[ Horvat @ 09.03.2008. 16:57 ] @
shelter je skloniste
[ jablan @ 09.03.2008. 18:12 ] @
Citat:
Horvat: shelter je skloniste

Pa šta ako je i sklonište?!

http://en.wikipedia.org/wiki/Homeless_shelter
http://en.wikipedia.org/wiki/Women%27s_shelter
[ Horvat @ 09.03.2008. 18:19 ] @
znam ja sta je skloniste,samo ne znam u kom smislu misli na svratiste,u kom kontekstu,tako da moze ,a i ne mora biti shelter prevod
[ Skandy @ 09.03.2008. 18:42 ] @
Procitao sam text i vidim da bi svratiste u kontekstu moglo da bude utociste. Najbliza englesta rec koja se moze upotrebiti za utociste je ova koju i pominjete "Shelter".
[ barakuda111 @ 09.03.2008. 20:54 ] @
Ajde kad vec prevodimo, kako se na engleskom kaze "Ribnjak"?
[ Skandy @ 09.03.2008. 21:09 ] @
^
Ribnjak= Mere, Tank, Pond. Mada ovo poslednje (pond) se najcesce koristi kao izraz za malo jezerce u dvoristu, imanju.
[ Srđan Pavlović @ 09.03.2008. 21:58 ] @
a TANK je pre akvarijum.
[ tahuti @ 09.03.2008. 22:03 ] @
Fishery za morski region gde se lovi riba kao tuna, losos
Fish farm, sada to moze biti mrezom ogradjen prostor u moru, reci ili bazen sa ribom

Sto se tice svratista, u ovom slucaju za decu sa ulice, moze biti i Safe House ili samo House primeri iz Vankuvera
All Nations Youth Safe House
Covenant House

Ali ako bih ih trazio u imeniku spada u kategoriju Shelters.



[Ovu poruku je menjao tahuti dana 09.03.2008. u 23:17 GMT+1]
[ barakuda111 @ 09.03.2008. 22:07 ] @
Ja sam pretpostavio da se kaze "Fish tank" ali nesto kontam da je to akvarijum. Mislim da je fish farm najtacnije. Tnx
[ milanche @ 10.03.2008. 03:17 ] @
Ako se pod 'svratiste' misle mesta na koje se rado i cesto svraca bez najave, tipa 'omiljena kafana ili klub'
onda moze da se koristi i rec 'hangout'

http://www.merriam-webster.com/dictionary/hangouts
: a favorite place for spending time; also : a place frequented for entertainment or for socializing

[ Skandy @ 10.03.2008. 09:18 ] @
Mislilo se ipak na mesto, gde deca koja zive na ulici, silom prilika svracaju, kako bi imali krov nad glavom i eventualno nesto pojedu.
[ Beltrammi @ 10.03.2008. 15:15 ] @
U jednom skecu Nikad Izvini pita Vuk kako se na engleskom kaze "šćaše" . I niko mu ne odgovori. Kaže se: "they had wanted"
[ Srđan Pavlović @ 10.03.2008. 17:09 ] @
...ili "they have had wanted" - davno proslo vreme :)

[ Beltrammi @ 10.03.2008. 19:53 ] @
takvo vreme ne postoji u engleskom !

Ono sto sam ja naveo bio je simple past perfect tense.