[ stevs986 @ 16.06.2008. 15:47 ] @

Kao sto i naslov kaze zanima me sta znaci oznaka 15w-40 kod ulja za motore, trazio sam dosta po internetu ali nista konkretno nisam nasao... Znam da bi valjda trebalo da se odnosi na gustinu, ali me dosta zbunjuju te oznake ulja jer ih ima gomila? Onda postoji 15w-40 i mineralno i polusinteticko...pa ovo, pa ono.. Sta sve to konkretno znaci, ako neko ima odgovor...???
[ rajco @ 16.06.2008. 16:37 ] @
Stvarno je cudo taj internet, bas malo podataka ima:
http://www.elitemadzone.org/t1...iti-za-automatic-Sta-znace-ozn
http://maruti.aceboard.com/p-300611-3612-931-0.htm
http://www.shell.com/home/cont...a_faqs/viscosity_20040815.html
[ bobansuzuki @ 16.06.2008. 20:43 ] @
W oznacava viskozitet ulja, oznaka 15 predstavlja viskozitet na temperaturi od 00c, 40 je viskozitet na 1000c, jednostavno receno kada je hladno ulje ima karakteristike retkog ulja viskoziteta 20, kada je vruce ulje ima karakteristiku gustog ulja viskoziteta 50. iskoristene informacije su iz autocasopisa
[ vladd @ 16.06.2008. 21:53 ] @
Ostavimo novinare da pisu traceve.

Ne verujem da cu se upustiti u detaljan opis, probacu kratko da odgovorim.

Kod multigradnog ulja 15w-40, postoje dileme, da li je w, pored 15ice oznaka za Winter. Koristi se oznaka za "winter" grade oils 5w ili 10W, kao posledica "problema" sa uljima na niskim temperaturama, zgusnjavanjem....pre svega

I oznacava da su "gradi", uz W definisani na -18C (0F), a bez W (30, 40, 50..) na temperaturi od 100C (212F)

U sustini, multigradno ulje 15W40 znaci da na - 18C nece biti gusce od 15W monogradnog, a na 100C nece biti redje od gradacije 40.

Poz.

Na engleskom se kaze Viscosity, i koristi se skracenica VI, Viscosity Index...tako da je W ostalo za zimnicu
[ brainless @ 16.06.2008. 22:39 ] @
@ vladd
samo da te ispravim nije skracenica VI nego IV [na srpskom]
[ vladd @ 16.06.2008. 23:39 ] @
Na srpskom, da, ali mi nismo ucestvovali u pravljenju i preradi ulja, standardizaciji, otkrivanju tehnoloskih metoda... cak i koristimo njihov termin...viskoznost..najgluplje prevedeno (mf u bg) kao "tecljivost"

U literaturi se sreca termin VI, mada se kod nas nesto srbovalo, prevodilo, pa se kao "standardizovalo"....ko zna sta...i cemu...

Ipak je ostalo "kako tata kaze", odnosno engleski termin..

Poz,
[ brainless @ 17.06.2008. 01:07 ] @
ne bi da ti protivurecim, vidim da znas znanje, samo sam pomenuo, zato sto u mojoj literaturi tako pise.. jer ipak je to skraceno od indeksa viskoznosti, a ne viskoznosti indeksa.. xD

nebitno, samo ne volim kad neko koristi strane reci, ako postoje savrseno dobre domace [poludim kad neko kaze karbon, ili karbonski stapovi, ili karbonska vlakna.. da mi je da mi neko od tih pametnjakovica pokaze karbon u periodnom sistemu elemenata..]
[ vladd @ 17.06.2008. 10:37 ] @
Termin je medjunarodni i kao takav i treba da ostane.

http://en.wikipedia.org/wiki/Viscosity_index

E sad, stvar je koliko su napravili uticaj na tebe da je vazno sve prevesti...a bilo je takvih tendencija u skolstvu i obrazovanju, da se za svaku sitnicu proizvede i preveda domaci termin.

Ako neko hoce da istrazuje, i da proucava sta sve pise na uljima koje koristi (a koliko znam ne postoji srpsko ulje za motore) svakako ce mu vise biti od koristi VI nego Indeks Viskoznosti, posto su nasi strucnjaci, malo vise lenji, za piskaranja po internetu, a i nesto nemaju prilike da petljaju oko tog posla posla..

Poz.