[ luaay @ 01.06.2009. 06:58 ] @
kako se kaze na engleski
linija manjeg otpora i odvajanje od usta?
[ noreniou @ 01.06.2009. 17:40 ] @
recimo moze:

small line resistance and the separation of the mouth
[ Srđan Pavlović @ 01.06.2009. 19:26 ] @
To bi bili bukvalni prevodi, ali nisam siguran da to ovde treba tako prevesti.
[ Flash411 @ 01.06.2009. 19:38 ] @
path of least resistance - linija manjeg otpora
( http://en.wikipedia.org/wiki/Path_of_least_resistance )
Mislim da za ovo drugo nemaju neki izraz.
[ Catch 22 @ 01.06.2009. 20:36 ] @
^ To se koristi pre u "naučnom", nego u "metaforičkom" smislu...
Direktan prevod naravno ne postoji (how yes no), ali u zavisnosti od konteksta u kom se koriste, postoje i u engleskom metaforički sklopovi, koje je nemoguće direktno prevesti na srpski.

Ono što mi trenutno pada na pamet je:
Za "liniju manjeg otpora" je "effortlessly", "doing with least effort" ili živopisnije "cut to the chase", mada naravno zavisi od konteksta u kom se koristi...
Za "odvajanje od usta" ništa ni približno... "trying to make ends meet" je "sastavljanje kraja s krajem"...
Baš mi se ne pale lampice (totalni je mrak!)
[ vukad @ 01.06.2009. 21:12 ] @
Ici linijom manjeg otpora = "to cut corners"
[ Catch 22 @ 01.06.2009. 22:02 ] @
^ ... bilo mi je "na vrh jezika", ali nisam mogao u trenutku da se setim. Bravo!
[ luaay @ 01.06.2009. 23:33 ] @
tezak je ovaj engleski a i vama dodje za vezbu dobar
[ mrkii @ 12.05.2011. 11:48 ] @
Kako prevesti na engleski:

Crna reka
Ribarićka klisura (Ribarićka gorge ili Ribaricka gorge ili Ribarić gorge ili Ribaric gorge)
Golijski Kolašin (Golijski Kolašin ili Golija Kolašin ili Golijski Kolasin ili Golija Kolasin ili ...)

"Crna reka" je kompletan naziv reke a ne samo "Crna "pa mislim da ne može "Crna river" ili .....

Molim da odgovore samo oni koji su sigurni sta je pravilno. Hvala :)

Ako moze i prevod sledeceg:

1. Savina voda
2. Savino jezero
3. Novopazarska banja

[Ovu poruku je menjao mrkii dana 12.05.2011. u 13:00 GMT+1]

[Ovu poruku je menjao mrkii dana 12.05.2011. u 13:02 GMT+1]
[ jnk @ 12.05.2011. 12:10 ] @
separation of the mouth pobeda.
[ Vole Domu @ 12.05.2011. 14:24 ] @
zapravo separation from the mouth bi bilo bukvalno, al' nije nista manje debilno...