[ srbljanovic @ 16.12.2009. 19:40 ] @
Interesuje me da li je neko probao,a narocito da li je i uspeo da Gorski vijenac prevede,to jest,prilagodi za razumevanje danasnjim generacijama? |
[ srbljanovic @ 16.12.2009. 19:40 ] @
[ eloiza @ 17.12.2009. 07:55 ] @
A zašto postoji srpski jezik u osnovnoj, srednjoj školi i u filozofskom fakultetu?
Nisam za to da se "prevede" originalni "GORSKI VIJENAC". [ madcama @ 17.12.2009. 10:50 ] @
Po cenu da ispadnem glup u društvu ću da pitam, a sa kog na koji jezik treba prevesti Gorski vijenac?
[ Catch 22 @ 17.12.2009. 11:43 ] @
Jedna od korisnih nuspojava odvajanja Crne Gore je i što decu po školama u Srbiji više neće smarati obaveznim učenjem Njegoševih stihova.
PS Nek ga crnogorci tumače i prepevavaju kako im drago! [ mmix @ 17.12.2009. 12:35 ] @
Ne vidim sta je tu korisno i za pocetak da je to uopste tacno. U nasim gimnazijama se cita podosta dela stranih autora, cita se Dekameron, citaju se dela Sekspira, Molijera, Hemingveja i Getea, itd, itd, cita se jos uvek i Gorski Vijenac (u II razredu ako se ne varam), nekada domaceg, danas stranog pisca Njegosa. Nema tu nista sporno, koga ne interesuje obrazovanje i kulturna sirina kao nuspojava obrazovanja uvek postoje poslovi i karijere u kojima to nije potrebno. Sa druge strane ispiranje Njegosevog kulturnog doprinosa dnevnom politikom je veoma odbojno.
Taj isti Gorski Vijenac je svojevremeno tamo 80'ih preveden na Engleski pod nazivom "The Mountain Wreath" i na jos par evropskih jezika i tamo se cita, ali nama nije dobar iz nekog razloga? nije nego. [ madcama @ 17.12.2009. 12:40 ] @
Catch 22 po toj logici onda iz lektire treba izbaciti i Kamija, Sekspira, Tolstoja, Dostojevkog, Lovraka...
Da li treba da lisimo decu (bar onu koja hoce da procitaju lektiru) dela kao sto su Stranac, Hamlet, Ana Karenjina, Zlocin i kazna, Druzina Pere Kvrzice...? [ Catch 22 @ 17.12.2009. 14:04 ] @
Vidim da vi ni forum ne čitate kako je napisano, nego tumačite po vlastitoj potrebi?!
Niko nije pominjao čitanje lektire, niti "izbacivanje" nego: Citat: Catch 22: ... decu po školama u Srbiji više neće smarati obaveznim učenjem Njegoševih stihova. ... U moje vreme su u gimnaziji dobre, načitane i pismene đake rušili na popravni iz maternjeg jezika ako nisu znali skoro ceo "Gorski Vjenac" napamet(!?!) [ mmix @ 17.12.2009. 16:49 ] @
Pa svaka skola ima svoje bolide i ne sumnjam da si ti mozda naleteo na nekog, ja sam 1989 upisao Pancevacku gimnaziju i prolazio je u doba rastuce ksenofobije pa me niko nije oborio na popravni iz Srpskog zato sto nisam znao napamet Gorski Vijenac (niti sam ga tad znao napamet niti ga sad znam) iako sam imao smaracicu od profesorke koja je od nas programera poksavala da napravi lingviste. Pride znam dosta gimnazijalaca iz razlicitih mesta i nisam jos cuo da je ovo bio povod za obaranje na popravni bilo koga.
Izvini ako sam te pogresno shvatio al' ni ti nisi bio bas recit, da si ukljucio rec "napamet" konfuzija bi bila izbegnuta. Uciti je malo siri pojam od ucenja napamet, itd. [ Catch 22 @ 17.12.2009. 23:50 ] @
^ Pa sad, ja ne znam za nekakav drugačiji način učenja stihova osim napamet(?!?)
Moj veoma dobar drugar iz gimnazije je npr. bio oboren na popravni u II razredu (prirodno-matematički smer) zbog "Gorskog Vjenca", pošto ni na popravnom nije znao baš sve što se tražilo napamet, rečeno mu je da će dobiti prelaznu ocenu (2), ali da će prvi čas u trećem razredu biti ponovo pitan isto, ako ne bude znao sve napamet sledi mu jedinica odmah za kraj godine(!!!!???) I tako je nažalost i bilo, čovek dobio keca odmah prvi čas u trećoj godini i na kraju ponavljao III razred zbog toga!!! Posle smo kao studenti stanovali zajedno na Novom Beogradu, baš mi je bio drag drugar, nažalost umro je mlad... Tako da Njegoš kod mene izaziva samo ružne asocijacije! PS Opisani događaj se desio davnih šezdesetih... u vreme Bratstva i Jedinstva. [ srbljanovic @ 22.12.2009. 16:08 ] @
Nisam se pokajao sto postavih ovo pitanje,iako sam izazvao polemiku,kakvu zaista nisam zeleo.Kao sto vidite,predstvio sam se svojim prezimenom,i zaista nikakve veze sa Crnom Gorom nemam.Postujem ja vasa misljenja,ali cu rado izneti i svoje,iako sam samo zeleo odgovor na postavljeno pitanje.Gorski vijenac nikada ne bih uvrstio u neku zbirku lektira.Tacnije,ne bih nikog obavezivao da ga cita.Ali bih Njegosu za Gorski vijenac dodelio Nobelovu nagradu.Ne u oblasti knjizevnosti,vec u oblasti filozofije.Ja ga razumem jer sam ga procitao bezbroj puta,i zaista me ne dotice sto se mnogi nece sloziti sa mnom.Oni koji ga nisu procitali i oni sto su ga procitali zato sto su morali,zaista ne bi trebali ni da polemisu na ovu temu.Zelja mi je da prilagodjavanjem nacina izrazavanja Gorski vijenac mogu da procitaju,i sto je najvaznije, razumeju oni kojima je pisana rec na srcu.Oni koji su ga procitali i uspeli da ga shvate,znaju da je u njemu u najkracem opisan sam covek,sa svim svojim vrlinama i manama,a koje cine zivot.E,taj zivot je,moracete se sloziti sa mnom,ono najbitnije sto ovu nasu planetu razlikuje od svega poznatog u vasioni.Ono sto je gorskim vijencem Njegos rekao o zivotu i coveku koji je njegov najbitniji cinilac tada,verujte mi,vazi i danas.I ne samo da vazi za ovu zemlju i ove ljude.Evropa,nasa zelja i zakletva,prozeta je Njegosevim neponovljivim spoznajama ljuckih slabosti.Po povratku iz bilo koje drzave na americkom kontinentu,a u kojoj ste proveli neko vreme,i jos bolje,radili,procitajte Gorski vijenac.Rusiju i Aziju da ne pominjem.Shvaticete koliko smo svi na ovom svetu slicni,i da je vrednost svakog od nas kao jedinke koje ga sacinjavaju ogromna a da oni koji pokusavaju da nas predstave kao totalne autsajdere,nisu ni svesni svije prolaznosti.Samo nekima,i samo retkima polazi za rukom da coveka,zivot i svet spoznaju i da svoje vidjenje te vecne teme podele sa drugima.Njegos je to gorskim vijencem uradio a na nama je da to postujemo ili ne.Ipak,da li je neko pokusao ili cak i uspeo da Gorski vijenac prilagodi tako da ga razumeju i danasnje generacije?
[ madcama @ 22.12.2009. 16:54 ] @
Zasto ikakvo prilagodjavanje? Knjizevno delo je napisano na jeziku koji je zvanicni sluzbeni jezik Republike Srbije.
[ nkrgovic @ 22.12.2009. 21:51 ] @
Citat: srbljanovic:Gorski vijenac nikada ne bih uvrstio u neku zbirku lektira.Tacnije,ne bih nikog obavezivao da ga cita.Ali bih Njegosu za Gorski vijenac dodelio Nobelovu nagradu.Ne u oblasti knjizevnosti,vec u oblasti filozofije. Svestan si da to ne postoji? :D Citat: Zelja mi je da prilagodjavanjem nacina izrazavanja Gorski vijenac mogu da procitaju,i sto je najvaznije, razumeju oni kojima je pisana rec na srcu. Jezik kojim je pisan je, kao sto madcama kaze, zvanicni jezik RS. Ne postoji nijedan razlog zasto ga ne bi razumeo bilo ko ko razume srpski. Takodje, ne bi bilo lose da ti malo bolje naucis isti, pre nego sto se bacis na "prilagodjavanje". Za pocetak, posle tacke ide razmak. Citat: E,taj zivot je,moracete se sloziti sa mnom,ono najbitnije sto ovu nasu planetu razlikuje od svega poznatog u vasioni. Nope. Statisticki je neverovatno da je ova planeta jedina u vasioni koja ima zivot. Dakle, prevod je glup. Delo nije kao sto neki misle sustina zivota i vrunac genija, ali jeste odraz svog vremena i jeste knjizevno jako vredno, te nema nikakvog razloga da iko izbacuje iz lektire. [ maliradojca @ 22.12.2009. 22:07 ] @
Gorski vijenac je pisan arhaicnim jezikom, kako se tada govorilo u Njegosevom kraju. I on sam je prepravljao neke reci u krajnjoj verziji, jer nije dovoljno koristio padeze, a u to vreme je izasla neka gramatika ili norme srpskog jezika, pa je on u skladu sa tim korigovao padeze.A neki Njegosevi stihovi koji nose simboliku su ponegde nedovoljno jasni, pa sve to pomalo utice(mada to daje draz).
Sve u svemu, ne verujem da je potrebno prevoditi na moderan jezik ovo delo, vise to ne bi bilo to delo. U mom potpisu imate link do online verzije Gorskog vijenca, pa ko voli moze da cita. [ Seraphim0301 @ 23.12.2009. 15:08 ] @
LEKTIRA (kako je danasnja deca tumace )
ROMEO I JULIJA Romeo i Julija su žabari iz Verone i oni se smuvaju. Međutim, matorci su im veoma zahebani i uopšte se ne gotive jer rade isti biznis ali su u različitim ekipama (kao Verona i Kjevo). Zent im je da ih ne provale i da im ne ukinu kintu, pa se viđaju tajno. I tako na 50 strana oni kao nešto kriju i k$njaju jedno drugom kako se vole, a ne k@raju se. Na kraju, jednom prilikom upadnu u loš trip i roknu se. ZLOČIN I KAZNA Neki student je stalno bez filera jer mora da plaća stan, pošto je spušio za mesto u studenjaku. Jednom prilikom je bio u bedaku, pa je uleteo kod neke babe, pune k'o brod na gajbu i overio je. Posle je uleteo u frku sa samim sobom, jer se plašio da će murija da ga provali. U stvari on i nije bio neki krimos vec pichketina, pa se na kraju sam prijavio muriji. ILIJADA Ta Ilijada traje k'o gladna godina. Vođa jedne ekipe mazne ribu od vođe druge ekipe. Onda ovaj prvi, da ne ispadne jajara, skupi ortake i opkoli ih k'o Babo Sarajevo. Ali ovi prvi ga spuše, onako žestoko, jer su ovi drugi bili do jaja spremni. Onda jedan tip smisli kul foru da sjebu ove druge. Šatro, kao boli ih racku za ribu, važan im je biznis koji može da se sjebe zbog nastale frke. Da pokažu da su iskulirali, oni odu i ostave šleper cigara drugoj ekipi u kome su sakrili deo ekipe. Ovi prvi su mislili da su ih sjebali i počeli da slave. Kad su se ponapijali i udrogirali, ovi drugi su izleteli iz šlepera i sjebali im kevu k'o u Mortal Combatu. RAT I MIR Pre 200 godina Francuzi krenu na Ruje i dođu do Moskve (kao u Pancer Generalu). Onda je došla zima i Francuzi se posmrzavaju k'o pichke i onda se napasu muda Rujama k'o zec kelerabe. Knjiga ima soma strana, tu ima i neke ribe, žurke, žvaću nešto, njesra sve vreme. PROCES Tipa u'vate drotovi bez razloga i drkaju ga kroz celu knjigu i na kraju ga sjebu do koske. [ HeYoo @ 23.12.2009. 16:40 ] @
Voleo bi kad bi neko mogao "prevesti" Gorski vijenac jer bi ga mnogo vise ljudi uistinu i razumelo. Gubi se draz svakako ali niko ne kaze da treba unistiti svaku kopiju sa orginalnim stihovima pa ko voli nek izvoli. Nije fora da je za razumevanje svakog drugog stiha potrebno caprkati po recniku turcizama, arhaizama.. Takav jezik se odavno ne koristi i nema veze sa ucenjem srpskog jezika po skolama.
[ madcama @ 23.12.2009. 21:08 ] @
Pa da, trebalo bi ga 'prevoditi' svakih desetak godina da tadasnji klinci mogu nekako da razumeju sleng.
HaYoo objasni mi molim te zasto ne treba znati i arhaizme? [ sasa_vidic @ 24.12.2009. 08:01 ] @
Petar Petrović Njegoš je bio Srbin.
Gorski Vijenac je srpska knjiga i pisana je na srpskom jeziku. Ne znam šta tu treba prevoditi i zašto je to sada kao strana knjiga. Knjiga je odlična, sve ostalo je politika. [ Java Beograd @ 24.12.2009. 08:13 ] @
Upravo je i smisao postojanja predmeta "Srpski jezik i književnost" u tome da se srpki jezik upozna. U svim lokalnim varijantama, dijalektima i narečjima. Kroz istoriju. Šta bi ti: da se sve svede na
- Alo brate ša ima? - Ekstra. - Vrh brate! [ Beltrammi @ 25.12.2009. 02:42 ] @
Njegos je bio Srbin. I to kakav !
Vjecnaja pamjat vladiko. A da odgovorim ovom neznalici ustvari provokatoru s pocetka. Njegosev jezik iz GV ne govori se vise tako ni u njegovoj rodnoj Crnoj Gori. Svaki jezik evoluira. Mislis da Merkelova govori kao Gete ? [ Cudnovati Kljunas @ 25.12.2009. 11:38 ] @
Citat: Beltrammi: Mislis da Merkelova govori kao Gete ? Haha, eh tu si u pravu. Ma problem je taj sto svi danas hoce da se njihov rad i trud svede na minimum, pa bi onda najbolje bilo da pored prevoda na pristupacniji jezik jos i malo skratimo djelo da se eto ne bismo previse namucili:) [ ovo je naravno bila ironija:)] [ mrkii @ 25.12.2009. 13:05 ] @
Citat: A da odgovorim ovom neznalici ustvari provokatoru s pocetka. Upravo tako. A pazi koji mu je nick i broj poruka :) [ srbljanovic @ 25.12.2009. 20:27 ] @
Ne pade mi na pamet,ni u jednom momentu da se ja bacim na prilagodjavanje ili ,,prevodjenje,, Gorskog vijenca.Verujem da nivo pismenosti nije uslov za uzimanje ucesca na forumima.Koliko su kome Srbija i Crna Gora na srcu,u to necu da ulazim.Meni jesu i to obe.Bio ja provokator ili ne,nadam se da cete bar sebi,iskreno priznati da li ste uspeli svojoj deci i svojim unucima da pojasnite sve stihove iz Gorskog vijenca.Da li cete im pomoci kad budu odustali jer ne razumeju znacenje pojedinih reci i izraza? Ja se iskreno nadam da hocete.Gorski vijenac je delo koje zasluzuje da bude shvaceno a ne samo procitano ili cak napamet nauceno.Znam mnoge koji redovno posecuju izlozbe slika.Znaju sve podatke o autoru,da nabroje sve njegove slike,iz kog su perioda slike...
[ Srđan Pavlović @ 25.12.2009. 21:15 ] @
Gorski Vijenac ima svoju vrednost, veliku, i treba da se izucava, a bogami i uci napamet, nista ne fali.
[ mrkii @ 25.12.2009. 21:39 ] @
Citat: Bio ja provokator ili ne,nadam se da cete bar sebi,iskreno priznati da li ste uspeli svojoj deci i svojim unucima da pojasnite sve stihove iz Gorskog vijenca.Da li cete im pomoci kad budu odustali jer ne razumeju znacenje pojedinih reci i izraza? Kada moja deca stignu do gv pomocicu im isto koliko i sa bilo kojim drugim delom koje bude obavezno u skoli. Ni manje ni vise. I to ako traze moju pomoc. Sto se tice ucenja napamet preporucicu im da nista ne uce napamet, pa ni gv. [ maksvel @ 25.12.2009. 21:53 ] @
Učenje stihova napamet?? Pa, onaj kome se dopadnu ideje nekog dela, iskazane kroz stihove ili jezgrovite rečenice, zapamtiće ih sam.
Dole bubanje A što se tiče arhaizama i stranih reči, posebno mi se ne dopada kada ih ima puno, a rečnik je na kraju knjige, pa svaki čas moraš da "interruptuješ" da bi uhvatio smisao. Gde je izvodljivo, bolje je stavljati u fusnote. [ maliradojca @ 25.12.2009. 22:15 ] @
Citat: maksvel:A što se tiče arhaizama i stranih reči, posebno mi se ne dopada kada ih ima puno, a rečnik je na kraju knjige, pa svaki čas moraš da "interruptuješ" da bi uhvatio smisao. Gde je izvodljivo, bolje je stavljati u fusnote. Da ali onda bi citao fusnote umesto knjige . A ako jednom procitas knjigu pomocu "help-a" skontaces je, i sledeci put ako budes citao bice ti sve potpuno jasno. Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.
|