Sinoć sam gledao film "Žikina dinastija" na hrvatskom RTL-u. Nisam mogao da verujem da slušam to što čujem.
Na svakoj reklamnoj pauzi je najpre postavljeno pitanje: "Treba li srpski film titlovati ili prevoditi na hrvatski?"
Postavio sam ovu temu zato što je "Istina o "masakru" Albanaca koriscenom kao opravdanje za napad na Srbiju" zaključana pa bih u ovoj voleo da čujem @gajo2 popovanje o ravnopravnosti?
[ llux @ 30.01.2012. 06:33 ] @
Pa bila je vest o prevodjenju na blicu. Potrazi
[ anon70939 @ 30.01.2012. 08:14 ] @
Jel bilo kod nas nedavno nekih hrvatskih serija koje su bile hit? Jesu li bile titlovane? :)
[ bakara @ 30.01.2012. 09:40 ] @
Citat:
rade.zrnic:
Na svakoj reklamnoj pauzi je najpre postavljeno pitanje: "Treba li srpski film titlovati ili prevoditi na hrvatski?"
Naravno, kada im se smuci da citaju i da placaju prevodjenje videce sami da je besmisleno
[ Shon3i @ 30.01.2012. 10:45 ] @
Citat:
CoyoteKG: Jel bilo kod nas nedavno nekih hrvatskih serija koje su bile hit? Jesu li bile titlovane? :)
Nisu, sve su bile razumljive 100%
[ rade.zrnic @ 30.01.2012. 10:48 ] @
Vidite moje generalije na "profil" u, stojim iza svake informacije... Lako je za proveriti...
Hteo bi' da čujem mišljenje "profesora teatrologa" @gajo2 o njegovom razumevanju sleda događaja i "nerazumevanju" "klike" iz koje se izrodio, koja je upala u "historijski kovitlac" iz koga nemere da izgnjura?
Možda u "Dežele" postoji odgovor?!
[ burex @ 30.01.2012. 11:21 ] @
Ne. U pitanju je čisto pro*eravanje.
[ pbenka @ 30.01.2012. 12:18 ] @
Ne bi ni RTL titlovao da se nije našao neki "domoljub" koji ih je prijavio njihovom "RATEL-u" pa su oni prinuđeni da titluju. Naravno da je to neopevana glupost, ali uvek ima dokonih tipova koji će cepati dlaku na pola. Recimo,, kod nas bi mogao neko da prijavi neku TV stanicu, jer titlovi nisu na ćirilici itd.
[ Java Beograd @ 30.01.2012. 12:32 ] @
^ Upravo tako.
Ali sada su počeli da teraju mak na konac i da se ismevaju tom njihovom ratelu
[ anon70939 @ 30.01.2012. 12:48 ] @
sto kaze bakara, kada shvate da im to nije ni malo jeftino, onda ce bez problema da razumeju srpski...
[ rade.zrnic @ 30.01.2012. 13:02 ] @
Nebi ni mene to "titlovanje i translatiranje" toliko pogodilo a i možda bih se samo sprdao satim da i ja i kompletna moja uža i šira porodica a Bogami i šire nije došla sa tih prostora "vozom bez voznog reda" koju "Đoka" Balašević baš "nevole"... A i šestu Ličku usput...
Kad bi Amerikanindijanci prevodili filmove iz "Pinewood" studija iz Londona na amarikandijanski engleski ili nedajBože na klokanskiengleski, možda bi' se i složio...
[ Shadowed @ 30.01.2012. 13:21 ] @
Ako se ti nerviras zbog toga, onda je onaj ko je smislio taj idiotluk uspeo u svojoj nameri.
[ Java Beograd @ 30.01.2012. 13:49 ] @
Citat:
CoyoteKG: sto kaze bakara, kada shvate da im to nije ni malo jeftino, onda ce bez problema da razumeju srpski...
Poenta je da prevod plaća RTL i ostali vlasnici televizija, a zahtevaju ga domoljubi.
[ timotic @ 30.01.2012. 16:13 ] @
[ SlobaBgd @ 30.01.2012. 16:18 ] @
"Kratko ali vraški ubojito"?
A gde je "]ebitačno"?
[ a1200 @ 30.01.2012. 16:48 ] @
Kako se prevodi ono cuveno "Bre" - sto im para usi...
[ sasa022 @ 30.01.2012. 17:33 ] @
Jeste da izgleda skroz idijotski,ali oni bar cine sve da se ne desi da kao u Srbiji sve vise pocinjemo da koristimo "HRVATSKI NOVOGOVOR".
Ponekad se zaprepastim kada vidim clanke u novinama ili priloge na TV-u pune izraza iz tog "novogovora".
[ HeYoo @ 30.01.2012. 18:12 ] @
Balkanski lonac
Isti jezik politicki podelis, nalozis idiote na nekakvo korenje, pozoves akademike da prozbore koju "mudru", ako ni to nije dovoljno da uveri ubacis koje slovo ili kakvu drugu besmislicu.
Krckas na tihoj vatri i pazis da ne prekipi.
[ rade.zrnic @ 30.01.2012. 18:52 ] @
@shadowed, @HeYoo,
nepalim se ja na te provokacije, prošlo me je to davno dok sam bio "samozapaljiv" kao "Hepo" kocka...
Dovoljno sam star da se sećam iskrivljenih usta g. njoFra-e koja su izgovarala poruke pune mržnje: "Moramo da svedemo broj Srba na zanemarljivih TRI posto u "LIjepoj Našoj". Postoji fono zapis, ja sluš'o svojim ušima, verovatno da će neko to i da predoči na ovom forumu.
Nastavak teze g. Pante Avelića po kojoj treba trećinu poklati, trećinu prekrstiti a trećinu proterati je dosljedno sprovedena a nastavak je "prijevod" toga "ciganskog" Muttersprache na lijepi nam horvatski. Danke Deutchland..
[ Goran Mijailovic @ 30.01.2012. 22:32 ] @
Citat:
Treba li srpski film "titlovati" na hrvatski?
Treba, niko me ne razume kada govorim Hrvatski ako je mladji od 80-tog godista. Ja sam Hrvatski ucio iz Alan Forda, ali ovaj novogovor ni ja ne razumem :(
[ Pirossi @ 31.01.2012. 01:03 ] @
ako se dobro plaća ja bih da prevodim.
do 5. razreda sam učio srpskohrvatski što me kvalifikuje za takvu sumasišavšu aktivnost.
[ milivoje t @ 31.01.2012. 01:51 ] @
ponekada pomislim da bi bilo najbolje kada bi zaista morali da se titlujem medjusobno, mislim na to da se ne razumemo vise i da pocnemo da pricamo razlicitim jezicima.
jer ovo je neprirodno, kao kada se mucno razvedete sa zenom sa najstrasnijim posledicama koje moze da nosi brakorazvodna parnica, pa umesto da je vise nikada ne cujete i ne vidite, vi ste primorani da ostanete u kontaktu sa njom i slusate njena ista stara sr*a svaki dan.
[ Lavlja_Jazbina @ 31.01.2012. 07:35 ] @
Glupostima nikad kraja,pa ko nasedne.Evo jos jedne iskompleksirane nebuloze.
Prilicno je lak, ali opet ja sam ucio jezik dosta dugo :)
[ rade.zrnic @ 03.02.2012. 06:14 ] @
Pa i ja sam ga učio i učim i jedan i drugi, ali za dotični na koji će se prevoditi morat' ču izgleda na nadomjesni tećaj...
[ Lavlja_Jazbina @ 03.02.2012. 09:03 ] @
A da li ce na psovke izmedju biti BIP,ili kako prevesti J... .. sunce ili ocaa.
[ rade.zrnic @ 03.02.2012. 10:41 ] @
A ne, to se ne "translatira", to ide svojerućnom naobrazbom...
[ bakancs @ 03.02.2012. 12:16 ] @
Srpski (a i svaki drugi) film treba titlovati, ne samo na hrvatskom, vec i na srpskom jeziku..
kako bi gluve i nagluve osobe, ravnopravno uzivale u filmu..
Koji to film beše njihov zadnji, dobar.. vredan ... prevođenja.. ?
Nema veze i ako nema..
Šta bi mogli da titlujemo ?
Gnjavnik sa HRT1 ...? Hrvatske Serije sa HRT...3 ?
...gde ih već puštaju..
U svakoj iole boljoj hrvatskoj seriji, makar 2 naša glumca, kako god okreneš..
I ja sam o tome razmisljao. Jel imaju oni neki dobar film, ne mora noviji, moze i stariji, neki legendarni, kao nas npr. Maratonci, Balkanski spijun, ko to tamo peva i slicno?
[ plus_minus @ 03.02.2012. 18:53 ] @
Citat:
Srpski (a i svaki drugi) film treba titlovati, ne samo na hrvatskom, vec i na srpskom jeziku..
kako bi gluve i nagluve osobe, ravnopravno uzivale u filmu..
To da. Mnogo je više hrvatksih ( i to fino odrađenih ) prevoda za strane filmove koji mogu da se preuzmu online, nego li srpskih varijanti.
Po tom pitanju, nisu preterano lenji kao mi.
[ rade.zrnic @ 03.02.2012. 19:33 ] @
Što napisa @bakancs, trebalo bi titlovati sve i jedan film zbog onih koji su na nesreću na neki način hendikepirani, i tu se posebno slažem. Postavio sam temu zbog nečeg drugog, ali i to mi nesmeta. Svako ima svoje veselje... Trebalo bi i svaki "gnjavnik" kako to neko napisa obogatiti osobom koja gestikulacijom ili kako se to već zove, saopštava poruke.
Smešni su mi titlovi na hrvatskom gde se imenice ili imena pišu na jeziku filma sa neizostavnom promenom po deklinaciji iliti padežima. Dobiješ "čudnovate" kombinacije...
A i ko smisli dizajn za ove naše registarske tablice na automobilim je neki vrlo duhovit čova'.