[ tdjokic @ 29.02.2012. 23:01 ] @
Trenutno na drugom programu TV RTS ide Sabrina iz naslova. Glumci govore engleski, ali tiho, umesto njih tekst, preveden na srpski, izgovaraju srpski glumci / spikeri. To samo po sebi nije nista narocito, ima toga po raznim zemljama, takav je zakon. Medjutim, primetio sam nesto novo, bar za mene. Jedan glumac izlazi iz sobe a narator na srpskom "prevodi" i to "Lajnus izlazi iz sobe. Medjutim, on je zabtinut, pa zastaje i gleda prema sobi." i tako redom. Sta je bre to? Objasnjenje za ... koga? I na osnovu cega, odakle im taj tekst, to je neko naknadno "dopisao" / objasnio, da li je to u skladu sa zakonom / autorskim pravima, sta je to? Neki eksperiment Nj.K.V. Tijanica? Sad to lici na turske serije i slicna sxxxxa a cak ni tamo niko nikome ne objasnjava radnju. Sad sam se setio JEDINE MOGUCNOSTI, KOJA MI SE IZUZETNO DOPALA i nikako nije nikakav glupi eksperiment - to je varijanta filma za slepe, zar ne? Kuku meni, ala sam ispao glup! Ma, neka sam, bas mi je drago da se i to pojavilo kod nas! Ja tupavi Balkanac, nikad cuo za nesto takvo u svom zivotu, uh .... Da li je nekome to poznato iz drugih zemalja / kultura? |