[ JimRainor @ 18.12.2006. 07:34 ] @
Znam da se izraz odnosi na finansije u kojima ucestvuje velika suma para, ali kako da ja to prevedem |
[ JimRainor @ 18.12.2006. 07:34 ] @
[ stonex @ 18.12.2006. 10:01 ] @
Pa mozda bi trebalo VISOKE FINANSIJE , kao npr. VISOKA DIPLOMATIJA ili VISOKA POLITIKA .
[ tdjokic @ 18.12.2006. 12:24 ] @
Imam osecaj da odgovarajuci termin na nasem jeziku za taj izraz vec postoji. To se ne moze doslovno prevoditi jer se radi o odredjenoj profesiji i pojmu koji se u njoj koristi, verovatno duze vreme. Cak postoje i specificni recnici za pojedine profesije. Evo sta kazu na sajtu http://www.answers.com/topic/high-finance:
high finance n. Financial transactions or institutions that are extensive in size or scope. The noun high finance has one meaning: Meaning #1: large and complex financial transactions (often used with the implication that those individuals or institutions who engage in them are unethical) Prva definicija je jos prilicno neutralna, ali druga je vec izricita. Ne znam da li bi se smela smatrati analogijom sa visokom diplomatijom i politikom, mada i tamo ima 'implikacija da su osobe ili institucije angazovane u njima neeticne'. [ Boboje @ 18.12.2006. 13:49 ] @
kapitalne investicije
[ Nabukodonosor @ 18.12.2006. 17:12 ] @
Da, ili bukvalnije velike ili visoke investicije.
Copyright (C) 2001-2025 by www.elitesecurity.org. All rights reserved.
|