[ Mardz Simpson @ 01.06.2007. 02:45 ] @
Sta znaci na prostom jeziku:
Viskoznost gelira!
[ bojan_bozovic @ 01.06.2007. 06:54 ] @
Nego sta, sta je gelir? U svakom slucaju, znaci sposobnost "gelira" da ne tece. EDIT: Au, sposobnost supstance za zeliranje da ne tece. Mora da je to gelir ^o^

Poz.
[ Backy @ 01.06.2007. 15:46 ] @
http://www.elitemadzone.org/t263421
[ Lesli Eldridz @ 01.06.2007. 18:55 ] @
Pa daj celu recenicu a ne samo te dve reci. Ovako ne moze da se objasni, osim rec po rec. Viskoznost je tecljivost. Na primer, imas gusce i redje tecnosti, i one se razlikuju po viskoznosti to jest po tecljivosti. A geliranje ili zeliranje je kad se neka masa pretvara u gel ili zele. Recimo kad pravis zelirane kolace, kao sto su zele bombone, pa sipes u vodu zelatin u prahu, secer i sve ostalo sto se stavlja, pa ono kad kolaci otvrdnjavaju i pretvaraju se u zele, to se zove zeliranje ili geliranje. Meni se sve cini da to "viskoznost gelira" ne znaci nista i da je pogresno procitano. Da nije mozda bilo "viskoznost gela" a ne "viskoznost gelira" ?
[ damirh @ 04.06.2007. 08:37 ] @
objasnio sam u drugoj temi koja je linkana gore...
[ Lesli Eldridz @ 04.06.2007. 14:26 ] @
Ama jedno je fizicka definicija koja cak nije ni tacno prepisana, a drugo je prevod na obicni jezik. Nije ti to isto.
[ vujo032 @ 04.06.2007. 15:45 ] @
Po meni možda ima logike ako gel nije tečan,tj. viskozan, pa onda viskozitet gelira,
tj.postaje gusto, i prelazi iz tečnog u gel stanje.
To mi je onako iz zdravog razuma,nisam nikakav expert za to.
[ Djomloun @ 04.06.2007. 16:32 ] @
Viskoznost i gustina nisu iste stvari.
[ Lesli Eldridz @ 04.06.2007. 21:16 ] @
Ej, smarate fizikom. Zena / covek je lepo pitala da se to prevede na prost, to jest jednostavan srpski jezik, a ne za fizicke definicije raznih pojmova. Kad se u jednostvanom srpskom jeziku koji je za obicne ljude, a ne za naucnike, upotrebi rec "viskoznost" , ona to znaci "tecljivost" , i to je to. Kad drug ekspert hoce da ispadne pametan i koristi strane reci, pa kaze na primer, "ulje sa oznakom SAE 40 je viskoznije od ulja sa oznakom SAE 90" on to u stvari misli kako je prvo ulje tecnije od drugog, znaci redje je od drugog pa lakse tece. Tako je to u obicnom jeziku. Ovo nije tema o fizici. Za fiziku postoje druge teme. Verovatno.
[ Mardz Simpson @ 05.06.2007. 06:38 ] @
Recenica se lepo prepisana:
Viskoznost gelira
Prepisana je sa jednog nalaza koji je izdan u Inep-u Zemun
Mislim da je Vujo032 nekako najlakse definisao
"tj.postaje gusto, i prelazi iz tečnog u gel stanje."
Hvala svima koji su ucestvovali u definisanju geliranja!
[ Djomloun @ 05.06.2007. 09:51 ] @
A kada gospodin Lesli hoce da ispadne expert on onda kazxe da su viskoznost i gustina jedno te isto...
[ Lesli Eldridz @ 05.06.2007. 11:48 ] @
Ja uopste necu da ispadnem ekspert i ne tvrdim nista, samo kazem kako se ta rec koristi u obicnom jeziku od ljudi koji nisu ni culi za fiziku. Nisam ja kriv sto neki ne znaju obican jezik koji koriste obicni ljudi nego smaraju po ceo dan stranim recima da bi bili nobles, te se ponekad neka strana rec pogresno prihvati. Bas Pera sa pijace zna sta je viskoznost a sta gustina. Dobro, ispostavilo se da je to tekst iz nekog nalaza, ali nije taj mislio tim izrazom "sposobnost ispitivane tecnosti da se opire sili koja je tera da tece je kao kod gela" nego prosto - "tecljivost je kao kod gela" , ili 'ajde, "gustina je kao kod gela". OK, nalaz je za drugog eksperta i on verovatno zna o cemu se radi, ali nalaz treba da bude razumljiv i za ispitivanog.
[ bojan_bozovic @ 06.06.2007. 11:53 ] @
Lesli, viskoznost je obratna fluiditetu tj. tecljivosti i nema veze sa gustinom. Vidi zivu npr. vrlo je gusta a dobro tece i med koji je viskozniji ali nije od olova gusci. Imas prevod gore.

Evo da vidite.


[Ovu poruku je menjao bojan_bozovic dana 06.06.2007. u 13:24 GMT+1]
[ Lesli Eldridz @ 07.06.2007. 14:04 ] @
To su babe i zabe i opet drndanje fizike koje sa obicnim jezikom nema veze. Nego dobro, kako vam drago, nije me briga.
[ bojan_bozovic @ 07.06.2007. 16:09 ] @
Cekaj malo Lesli, trebalo bi imati veze sa obicnim jezikom, zar ne, ako nije imalo veze pre sto godina to ne znaci da ne treba i sada, pretpostavljam? Pisanjem, ma koji medij da je po sredi, uticemo na opismenjavanje drugih ljudi.
[ Djomloun @ 08.06.2007. 00:05 ] @
Ma ne vredi...ja sam imao nameru da mu pojasnim razliku ako vec ne zna, ali chovek je hardcore lockovan :P
[ Lesli Eldridz @ 08.06.2007. 00:36 ] @
Posebno kad su u pitanju neki koji ne znaju sopstveni jezik, ali su zato procitali udzbenik iz fizike za IV razred srednje skole.
[ bojan_bozovic @ 08.06.2007. 06:25 ] @
Da, svakako, coveku nesto ostane u glavi i nakon petnaest godina. Vidi Lesli, ako aludiras da ne znam da u govornome srpskom jeziku neces cuti rec viskoznost ako se ne radi o tehnickom terminu, gresis. Zar se ne radi o tehnickom terminu a ne nekakvom kuhinjskom receptu ovde? Da li rec viskoznost valja biti prevedena kao gustina ili ne? Jos reci kakav ce tekst biti ako se u njemu spominje i gustina u njenom fizickom znacenju? Da li dobijas adekvatan prevod strucnog zargona ili besmisleni haos?

[Ovu poruku je menjao bojan_bozovic dana 08.06.2007. u 07:43 GMT+1]