[ lonelyeagle2005 @ 08.11.2013. 22:01 ] @
Poceo sam da pisem CV na engleskom jeziku pa ne znam kako da prevedem neke stvari. ----------------------------------------------------------- 1.Hajde da pocnemo od adrese: Moja adresa je recimo 12.Maj br.9 , 18000 Nis Nije mi jasno gde treba da ubacim "Street" i da li se izbacuje ovo "br." Za sad sam napisao 12.Maj 9 ,18000 Nis, ispravite me ako gresim. ----------------------------------------------------------- 2. Work experience - Posao: Vojska Srbije sam preveo kao Serbian Armed Forces jer tako pise i na wikipediji kao i njihovom sajtu. ----------------------------------------------------------- 3.Education: Ovde sam imao najvise problema. Zavrsio sam V-stepen i na diplomi pise Elektroenergeticar za mreze ,specijalista. Prvi prevod koji sam nasao je bio 5th degree of vocational education a za cetvrti stepen sam nasao i prevode High School,Secondary School,4th degree of vocational education. Kako se prevodi Srednja tehnicka skola? Kako se prevodi elektroenergeticar a kako elektrotehnicar? "Smer" sam preveo kao sektor,da li je to ispravno? ----------------------------------------------------------------------- 4. dodatno obrazovanje - skills? Strucni ispit zastite od pozara sam preveo kao Fire Fighter certified by Ministy of internal affairs (MUP) Strucni ispit za Poslove Bezbednosti i zdravlja na radu mozda kao "exam for health and safety at work " ? Mislim da se u svetu to zove HSSE ispit. |